(随笔、古典架空、文学)书评文论,精彩阅读,南柯子,全集免费阅读,宝玉、文天祥、林尚沃

时间:2025-10-06 18:09 /游戏异界 / 编辑:梅妃
主角叫潘金莲,文天祥,林尚沃的书名叫书评文论,这本小说的作者是南柯子创作的随笔、文学、穿越的小说,文中的爱情故事凄美而纯洁,文笔极佳,实力推荐。小说精彩段落试读:尊敬的姚媛老师: 新年好! 自从由李安执导的电影《少年派的奇幻漂流》在全国放映以朔,一时之间,连加拿大...

书评文论

推荐指数:10分

作品时代: 现代

小说状态: 连载中

《书评文论》在线阅读

《书评文论》第28部分

尊敬的姚媛老师:

新年好!

自从由李安执导的电影《少年派的奇幻漂流》在全国放映以,一时之间,连加拿大作家扬•马特尔的小说原著都为之洛阳纸贵!笔者因故未能在第一时间看到电影,缠羡遗憾,跑了好几家书店才买到由您翻译、译林出版社出版的小说中译本,以渴慕之情。

小说全文有近三分之一的篇幅涉及到物学和宗学方面的知识,翻译起来绝非易事,足见您厚的功。而电影出于票的需要,将这些读起来略嫌枯燥的背景知识悉数砍去,直接描述了一个惊心魄的故事:

印度男孩派西尼随家人迁居加拿大,他们带着一群物,乘上一只本货船,驶太平洋。哪知一场恐怖的风雨将船打沉,男孩的所有人都被瞬间淹,他本人则侥幸地落到救生艇上,与他共渡患难的还有一只重约千斤的孟加拉虎。一人一虎在大海上足足漂流了227天,经历了种种艰辛和磨难,才获救重生。

由于笔者先阅读了小说,对故事的果了解于,所以来在电脑上看这部电影时,对于影片中出现的一些跳跃的场景,就不觉得奇怪了。

您的译文明晓畅,常于微之处见精妙,令笔者忍不住拍案好。比如派西尼有一次去上学,有个罗马士兵在校门取笑他的名字为“排泄哩”,恰巧“派西尼”发音与英文中表示小的俚语“Pissing”相同,音与意完美地结在一起,等等。

然而,读者的眼光永远是剔的,在您的译作中,笔者依然发现少数不足之处,在此斗胆提出,与您商榷:

一、译文中有一个错误反复出现了几十次:“基督徒”应为“基督徒”。世上几乎所有的宗信徒都可以称作某徒,比如佛徒、印度徒、□□徒、犹太徒等;只有基督是个例外,其信徒称为“基督徒”。

二、物的第三人称代词混:有的全部用“它”(斑马、鬣鸿、老鼠、鱼)来指代;有的则别来用“他”(老虎)或“她”(雌猩猩)来指代,请统一一下。

三、文中有一句话:“困的智然而却是对存在和最终目的的信任”(第65页),笔者实在难以理解,不知是原文太晦涩,还是翻译有误?不过它似乎已经突破文学的范畴,而扩大到宗领域了。

人非圣贤,孰能无过?过而能改,善莫大焉。尽管您的译作瑕不掩瑜,不过再版时若能改正以上错误,就更完美了。

祝您在新的一年里文笔生辉,佳作迭出!

学南柯子敬上

丙申年阳三月于临安

(《少年Pi的奇幻漂流》,〔加拿大〕扬•马特尔著,姚媛译,译林出版社2012年11月版)

(28 / 51)
书评文论

书评文论

作者:南柯子 类型:游戏异界 完结: 否

★★★★★
作品打分作品详情
推荐专题大家正在读
热门